La particule ya や

Cette particule sert à dresser une liste non-exhaustive. En français, elle est assimilée à la conjonction de coordination « et ». On l’utilise de la même façon que les particules とto et か ka.

I. La particule ya pour élaborer une liste non-exhaustive.

肉や魚買いました。
Niku ya sakana wo kaimashita.
J’ai acheté, entre autres, du poisson et de la viande.



Yukiko :
パーティー来ます
Dare ga paatii ni kimasu ka.
Qui vient à la fête ?

Kazu :
けんやゆりやちひろ。
Ken ya yuri ya chihiro.
Ken, Yuri et, entre autres, Chihiro.



II. Ajouter la particule adverbiale など nado en fin de liste.

など nado accompagne souvent la particule や ya.
On traduit など nado par : et cetera, par exemple, entre autres.
Voyons un exemple afin de savoir où le placer dans la phrase :

蟹や海老や鮪などあります。
Kani ya ebi ya maguro nado ga arimasu.
Il y a du thon, des crevettes, du crabe, etc.

Dans la phrase ci-dessus, nous avons une liste non-exhaustive, donc nous ne sommes pas obligés de mettre la conjonction de coordination « et » dans la traduction ; la plupart du temps, de simples virgules suffisent à correctement retranscrire la particule や ya à l’écrit.
Néanmoins, à nous d’adapter la traduction au mieux.

月曜日本やペンなど買います。
Getsuyoubi ni hon ya pen wo kaimasu.
Lundi, je vais acheter des livres et, entre autres, des stylos.



En conclusion :

La particule や ya reste assez peut utilisée dans les conversations courantes. On a tendance à la substituer à la particule とか toka. Cependant, dans un langage formel, voire en 敬語 keigo, や ya s’avère beaucoup plus poli que とか toka. Si vous regardez un journal télévisé ou si vous écoutez le discours d’un homme politique, vous retrouverez sûrement cette particule. Vous pouvez également la lire dans les journaux et les romans.

Laisser un commentaire