Les couleurs en japonais


Une couleur en japonais est soit un nom, soit un adjectif.
Par exemple, bleu en tant que nom se dit ao et en tant qu’adjectif se dit aoi.

Nous verrons aussi dans ce cours que certaines couleurs viennent de l’anglais et sont retranscrites en katakana.

I. Liste de couleurs en tant que nom.

Shiro 白 : blanc
Kuro 黒 : noir
Aka 赤 : rouge
Ao 青: bleu
Kiiro 黄色 : jaune
Midori 緑: vert
Usumidori 薄緑 : vert clair
Murasaki 紫 : violet
Usumurasakiiro 薄紫色 : mauve
Beniiro 紅色 : rouge vif
Chairo 茶色 : marron
Haiiro 灰色 : gris
Nezumiiro 鼠色 : gris foncé
Mizuiro 水色 : bleu clair
Koniro 紺色 : bleu marine
Shian シアン : cyan
Aiiro 藍色 : indigo
Kiniro 金色 : (couleur) or
Giniro 銀色 : (couleur) argent / argenté
Aomidori 青緑 : bleu-vert

Voyons quelques exemples avec les couleurs en tant que nom :

です
Aka no kuruma desu.
C’est une voiture rouge.

携帯です。
Shiro no keitai desu.
C’est un portable blanc.

Pour indiquer la couleur d’un objet, lorsque la couleur est un nom, on doit lier la couleur à l’objet avec la particule de connexion no の.



Voyons d’autres constructions :

この船紺色です。
Kono fune wa koniro desu.
Ce bateau est bleu marine.

けんたろうの車水色です。
Kentarou no kuruma wa mizuiro desu.
La voiture de Kentarou est bleu clair.



II. Liste de couleurs en tant que i-adjectif.

Shiroi 白い : blanc
Kuroi 黒い : noir
Akai 赤い : rouge
Aoi 青い : bleu
Kiiroi 黄色い : jaune
Chairoi 茶色い : marron



Voyons quelques exemples avec les couleurs en tant que i-adjectif (épithète):

赤い車です
Akai kuruma desu.
C’est une voiture rouge.

白い携帯です。
Shiroi keitai desu.
C’est un portable blanc.

黒い猫です。
Kuroi neko desu.
C’est un chat noir.



Autres constructions, quand la couleur est attribut du sujet :

このテーブル茶色いです。
Kono teeburu wa chairoi desu.
Cette table est marron. 

自転車青いです。
Watashi no jitensha wa aoi desu.
Mon vélo est bleu.


Les couleurs en tant que i-adjectif obéissent aux mêmes règles qu’un i-adjectif lambda.

– Forme négative :
そのギターは赤くないです。
Sono gitaa wa akakunai desu.
Cette guitare n’est pas rouge.

– Forme au passé :
昨日、彼の顔は白かったです。
Kinou, kare no kao wa shirokatta desu.
Hier, son visage était blanc.

– Forme négative au passé :
海は青くなかったです。
Umi wa aokunakatta desu.
La mer n’était pas bleue.

– Forme en TE :
黒くて、綺麗な髪です。
Kurokute, kirei na kami desu.
Ses cheveux noirs sont jolis.

– Avec le suffixe « sugiru » :
赤すぎて、この絵が好きじゃないです
Akasugite, kono e ga suki janai desu.
Je n’aime pas ce tableau car il est trop rouge.

Autres exemples avec « sugiru » qui signifie « trop de… » :
kurosugiru = trop noir
shirosugiru = trop blanc
aosugiru = trop bleu



III. Couleurs venant de l’anglais.

Ces couleurs sont écrites en katakana car elles sont issues d’une langue étrangère.

Pinku ピンク : rose
Guree グレー : gris
Orenji オレンジ : orange
Beeju ベージュ : beige
Moobu モーブ : mauve
Mazenta マゼンタ : magenta
Emerarudoguriin エメラルドグリーン : vert émeraude
Indigo インディゴ : indigo

Ici, comme pour les couleurs classées en tant que nom, nous combinons la couleur à l’objet avec la particule no の.

ピンクセーター買いました
Pinku no seetaa wo kaimashita.
J’ai acheté un pull rose.

オレンジの飛行機です
Orenji no hikouki desu.
C’est un avion orange.



IV. Pour exprimer entièrement, complètement avec certaines couleurs.

この人の歯は真っ白です。
Kono hito no ha wa masshiro desu.
Les dents de cette personne sont toutes blanches.

空は真っ青!
Sora wa massao !
Le ciel est tout bleu !

Masshiro / Masshiroi 真っ白 / 真っ白い : tout blanc, entièrement blanc.
Makkuro / Makkuroi 真っ黒 / 真っ黒い : tout noir, entièrement noir.
Makka 真っ赤 : tout rouge.
Massao 真っ青 : tout bleu.
Mamidori 真緑 : tout vert

À noter :
On peut changer le nom « masshiro » en i-adjectif « masshiroi ».
De même pour « makkuro » : « makkuroi ».
Cependant, avec « makka », « massao » et « mamidori », on ne peut pas réaliser ce type de transposition.



V. Autres mots en relation avec le thème des couleurs.

Nijiiro (虹色) : couleurs de l’arc-en-ciel
Tashoku (多色) : multicolore
Mushoku (無色) : incolore
Shirokuro eiga (白黒映画) : film en noir et blanc



En conclusion :

Ces listes sont non-exhaustives. Les couleurs citées ici figurent parmi celles les plus employées. La difficulté réside à bien intégrer les règles de leur utilisation en tant que nom ou adjectif.

Laisser un commentaire