Adjectifs i い et na な

Il y a deux types d’adjectifs en japonais : les i-adjectifs et les na-adjectifs.

On peut également rencontrer l’appellation adjectif en i et adjectif en na.

Les adjectifs en japonais se conjuguent au présent, au passé, au présent à la forme négative et au passé à la forme négative. Les terminaisons changent aussi en fonction du degrés de politesse. La personne ne détermine pas la conjugaison de l’adjectif, comme pour les verbes.

I. Conjugaison d’un i-adjectif.

La particularité des adjectifs japonais est qu’il est possible de les conjuguer.

Un adjectif en i い se conjugue au présent, au passé, au présent à la forme négative et au passé à la forme négative.

Pour indiquer la politesse, on ajoute desu です après l’adjectif en fin de phrase.



  • i-adjectif au présent

Phrase polie
このラーメン美味しいです。
Kono raamen wa oishii desu.
Ce rāmen est délicieux.

Phrase familière
このラーメン美味しい。
Kono raamen wa oishii.
Ce rāmen est délicieux.


  • i-adjectif au passé

On enlève le i final pour le remplacer par katta.

Phrase polie
とても美味しかったです。
Totemo oishikatta desu.
C’était très bon.

Phrase familière
とても美味しかった。
Totemo oishikatta.
C’était très bon.



  • i-adjectif au présent à la forme négative

On enlève le i final pour le remplacer par kunai.

Phrase polie
美味しくないです。
Oishikunai desu.
Ce n’est pas bon.

Phrase littéraire
美味しく ありません。
Oishiku arimasen.
Ce n’est pas bon.

Phrase familière
美味しくない。
Oishikunai.
Ce n’est pas bon.



  • i-adjectif au passé à la forme négative

On enlève le i final pour le remplacer par kunakatta.


Phrase polie
美味しくなかったです。
Oishikunakatta desu.
Ce n’était pas bon.

Phrase littéraire
美味しくありませんでした。
Oishiku arimasen deshita.
Ce n’était pas bon.

Phrase familière
美味しくなかった。
Oishikunakatta.
Ce n’était pas bon.



En résumé : ces conjugaisons s’appliquent pour tous les i-adjectifs, sauf pour les i-adjectifs ii いい et kakkoii かっこいい où il y a une petite irrégularité que nous verrons dans le point 3 de cette leçon.

À la forme négative et au passé à la forme négative, on a vu une phrase littéraire. Ce sont des formes de conjugaison que l’on peut trouver dans la presse écrite, un roman ou tout autre support littéraire. On peut également les retrouver dans, par exemple, un discours officiel d’un homme politique ou un journal télévisé.

Rappel : avec les i-adjectifs, on utilise desu です uniquement pour indiquer que la phrase est polie.
Dites-vous que le verbe être est déjà incorporé dans l’adjectif (même si certains dictionnaires donnent en traduction « bon », « délicieux » pour « oishii », sans le verbe être).
Vous pouvez revoir le cours sur desu です via ce lien.



Jusqu’à présent, nous avons vu oishii en tant qu’adjectif attribut. Voyons maintenant oishii en tant qu’adjectif épithète : c’est-à-dire positionné devant le nom.

美味しいラーメン食べました
Oishii raamen wo tabemashita.
J’ai mangé un rāmen délicieux.

Il suffit donc de positionner le i-adjectif devant le nom sans modification. Cette règle s’applique pour tous les i-adjectifs.



II. Conjugaison d’un na-adjectif.

À l’instar des i-adjectifs, les adjectifs en na な se conjuguent au présent, au passé, au présent à la forme négative et au passé à la forme négative.

La différence avec les i-adjectifs réside dans la méthode de conjugaison. Les na-adjectifs se conjuguent avec desu です. En effet, la terminaison du na-adjectif ne change pas (parfois on trouve l’appellation « adjectif invariable » dans les dictionnaires).




  • na-adjectif au présent

Phrase polie
この家綺麗です。
Kono ie wa kirei desu.
Cette maison est jolie.

Phrase familière
この家は綺麗だ。
Kono ie wa kirei da.
Cette maison est jolie.

Phrase familière
この家は綺麗。
Kono ie wa kirei.
Cette maison est jolie.

À la forme familière, nous avons deux options : l’une avec da だ (forme familière de desu です) et l’autre sans da だ.



  • na-adjectif au passé

On conjugue desu です : deshita でした à la forme polie et datta だった à la forme familière.

Phrase polie
この家は綺麗でした。
Kono ie wa kirei deshita.
Cette maison était jolie.

Phrase familière
この家は綺麗だった。
Kono ie wa kirei datta.
Cette maison était jolie.


  • na-adjectif au présent à la forme négative

Phrase polie (langage courant)
綺麗じゃないです。
Kirei janai desu.
Ce n’est pas beau.

Phrase polie (ton conservateur)
綺麗じゃありません。
Kirei ja arimasen.
Ce n’est pas beau.

Phrase littéraire
綺麗ではありません。
Kirei dewa arimasen.
Ce n’est pas beau.

Phrase familière
綺麗じゃない。
Kirei janai.
Ce n’est pas beau.

À noter : en forme littéraire, on peut aussi avoir « kirei dewa nai ». En langage parlé, « ja » est la contraction de « dewa ».



  • na-adjectif au passé à la forme négative

Phrase polie (langage courant)
綺麗じゃなかったです。
Kirei janakatta desu.
Ce n’était pas beau.

Phrase polie (ton conservateur)
綺麗じゃありませんでした。
Kirei ja arimasen deshita.
Ce n’était pas beau.

Phrase littéraire
綺麗ではありませんでした。
Kirei dewa arimasen deshita.
Ce n’était pas beau.

Phrase familière
綺麗じゃなかった
Kirei janakatta.
Ce n’était pas beau.



Quand le na-adjectif est épithète, le na se positionne entre l’adjectif et le nom :

綺麗な家です。
Kirei na ie desu.
C’est une belle maison.


En résumé : si vous savez conjuguer desu です, vous pouvez conjuguer sans peine les na-adjectifs.
Le cours sur desu です accessible depuis ce lien.



III. Exception des i-adjectifs ii et kakkoii.

  • Le i-adjectif irrégulier ii いい (bien, être bien) peut être conjugué au présent comme ceci :

いいです。
ii desu.
C’est bien.

Cependant, pour le décliner au passé ou la forme négative, on utilise son synonyme yoi よい.

Phrase polie
(présent à la forme négative)
よくないです。
Yoku nai desu.
Ce n’est pas bien.

Phrase littéraire ou ton conservateur
(présent à la forme négative)
よくありません。
Yoku arimasen.
Ce n’est pas bien.

Phrase familière
(présent à la forme négative)
よくない。
Yoku nai.
Ce n’est pas bien.

Phrase polie
(passé)
よかったです。
Yokatta desu.
C’était bien.

Phrase familière
(passé)
よかった。
Yokatta.
C’était bien.

Phrase polie
(passé à la forme négative)
よくなかったです。
Yokunakatta desu.
Ce n’était pas bien.

Phrase littéraire ou ton conservateur
(passé à la forme négative)
よくありませんでした。
Yoku arimasen deshita.
Ce n’était pas bien.

Phrase familière
(passé à la forme négative)
よくなかった。
Yokunakatta.
Ce n’était pas bien.

  • En ce qui concerne kakkoii, qui signifie « être cool, classe, chic, stylé, attirant », ses formes au passé, à la forme négative et au passé à la forme négative, se conjuguent comme yoi vu ci-dessus.


Voyons quelques exemples pour y voir plus clair :


Phrase polie
(passé)
この俳優はかっこよかったです。
Kono haiyuu wa kakkoyokattadesu.
Cet acteur était cool.
(Cet acteur était attirant / stylé / etc.)

Phrase familière
(présent à la forme négative)
この服全然かっこよくない
Kono fuku wa zenzen kakkoyokunai yo !
Ce vêtement n’est pas du tout classe !
(Ce vêtement n’est pas du tout chic / cool / etc. !)



IV. Exception des na-adjectifs suki, daisuki, kirai et daikirai.

Les na-adjectifs suki, daisuki, kirai et daikirai ne sont pas des exceptions à proprement parler, ils se conjuguent comme les exemples vus dans la deuxième partie (II. Conjugaison d’un na-adjectif.), mais il y a une particularité au niveau des traductions en français.

En effet, les dictionnaires donnent généralement en traduction « aimé » pour suki, « détesté » pour kirai, « adoré » pour daisuki et « haï » pour daikirai. Néanmoins, lorsqu’on traduit une phrase avec suki et kirai, on est obligé de les traduire par les verbes « aimer » et « détester ». D’où le point à éclaircir au niveau des traductions, ça va nous faciliter la vie pour la suite. C’est la même chose pour daisuki et daikirai qu’on peut traduire par « adorer » et « haïr ».

Voyons quelques exemples :

私は猫好きです。
Watashi wa neko ga suki desu.
J’aime les chats.

お寿司大好きです。
Osushi ga daisuki desu.
J’adore les sushi(s).

娘は雷嫌いです。
Watashi no musume wa kaminari ga kirai desu.
Ma fille déteste le tonnerre.

戦争が大嫌いです。
Sensou ga daikirai desu.
Je hais la guerre.

« dai » (大) est un kanji qui implique une notion de « grand ». Avec ce kanji, on peut par exemple écrire ookii (大きい) qui signifie « grand », « gros » . Le fait de placer « dai » (大) devant suki (aimer) et kirai (détester) amplifie leur sens initial, à nous de trouver le verbe adéquate. Dans les exemples ci-dessus, on a utilisé « adorer » pour daisuki et « haïr » pour daikirai.



V. Forme en KU et KUTE des i-adjectifs.

Forme en KU.

Pour mettre un i-adjectif à la forme en KU, on remplace le i finale par le suffixe KU.
Nous allons voir tous les changements que cela implique.


  • Cette terminaison permet de combiner un i-adjectif avec un autre adjectif ou un verbe.
    Voyons trois exemples avec sugoi 凄い qui signifie : super, génial, très.

Avec un i-adjectif
凄く美味しいです。
Sugoku oishii desu.
C’est super bon.

Avec un na-adjectif
凄く綺麗です。
Sugoku kirei desu.
C’est très joli.

Avec un verbe
凄く行きたいです!
Sugoku ikitai desu !
Je veux vraiment y aller !


  • Dans les phrases ci-dessous, on combine un i-adjectif à la forme en KU avec le verbe naru なる qui signifie « devenir ». Cela nous permet d’indiquer un changement aussi bien dans le futur que dans le passé. Si on conjugue naru なる au passé (narimashita), on exprime le fait que le changement a eu lieu et qu’il est toujours d’actualité.

明日から寒くなります。
Ashita kara samuku narimasu.
À partir de demain, il va faire froid.

来週から忙しくなります。
Raishuu kara isogashiku narimasu.
À partir de la semaine prochaine, je vais être occupé.

暖かくなりました。
Atatakaku narimashita.
Il fait meilleur (à propos du climat).
(traduction littérale : C’est devenu chaud/doux)

寒くなった
Samuku natta ne
Il commence à faire froid, tu ne trouves pas ?
(traduction littérale : C’est devenu froid hein ?)

眠くなってきた
Nemuku natte kita wa.
Je commence à avoir sommeil.


  • En mettant un i-adjectif à la forme en KU, parfois l’adjectif change en adverbe.
    Les deux premières phrases ci-dessous : on utilise hayai en tant qu’adjectif dans la première, et dans la deuxième, on emploie hayaku qui change en adverbe dans notre traduction en français.

    – On peut écrire hayai de deux façons, la signification change sensiblement :
    早い(hayai) = tôt
    速い (hayai) = rapide

この車は速いですね。
Kono kuruma wa hayai desu ne.
Cette voiture est rapide, n’est-ce pas ?

速く行きます !
Hayaku ikimasu !
J’y vais vite !

今夜、早く食べます。
Konya, hayaku tabemasu.
Ce soir, je vais manger tôt.


– Autres exemples avec osoi (遅い) qui signifie « lent » et « tard » :

私は遅く走ります。
Watashi wa osoku hashirimasu.
Je cours lentement.

昨日、遅くまで仕事をしました。
Kinou, osoku made shigoto wo shimashita.
Hier, j’ai travaillé jusqu’à tard.



  • On peut aussi construire des expressions :

    彼女は年齢より若く見える。
    Kanojo wa nenrei yori wakaku mieru.
    Elle fait plus jeune que son âge.



Forme en KUTE.

Pour construire une phrase longue avec un adjectif, on utilise la forme en kute. Cette terminaison indique que la phrase n’est pas finie, comme avec les verbes à la forme en TE.

昨日忙しくて、何もできませんでした。
Kinou isogashikute, nanimo dekimasen deshita.
Hier, j’étais tellement occupé que je n’ai rien pu faire.

人が多くて、電車に乗れませんでした。
Hito ga ookute, densha ni noremasen deshita.
Il y avait tellement de gens que je n’ai pas pu monter dans le train.

超美味しくて、全部食べっちゃった。
Chou oishikute, zenbu tabecchatta.
C’était tellement délicieux que j’ai carrément tout mangé.



VI. NI et DE après un na-adjectifs.

Ni après un na-adjectif.

  • On peut former un adverbe en plaçant la particule ni après un na-adjectif.

    簡単に行けます。
    Kantan ni ikemasu.
    On peut y aller facilement.

    彼はお箸で上手に食べます。
    Kare wa ohashi de jouzu ni tabemasu.
    Il mange habillement avec les baguettes.


  • Dans les phrases ci-dessous, on combine un na-adjectif suivi de la particule ni avec le verbe naru なる qui signifie « devenir ». Cela nous permet d’indiquer un changement aussi bien dans le futur que dans le passé. Si on conjugue naru なる au passé (narimashita), on exprime le fait que le changement a eu lieu et qu’il est toujours d’actualité.

    彼の部屋が綺麗になりました。
    Kare no heya ga kirei ni narimashita.
    Sa chambre est (devenue) propre.
    (la chambre devait être sale avant ce constat)

    彼女はお洒落になりました。
    Kanojo wa oshare ni narimashita.
    Elle est devenue élégante.



DE après un na-adjectif.

À l’instar de la forme en KUTE des i-adjectifs, on utilise la forme en DE du verbe DESU après un na-adjectif pour construire des phrases longues. DE indique que la phrase n’est pas terminée, cette forme de DESU correspond à la forme en TE d’un verbe (voir plus d’exemples sur ‘comment faire des phrases longue en utilisant de で’ via ce lien). Dans les phrases suivantes, de で permet d’établir une relation entre les deux adjectifs.

この自転車は便利で、楽です。
Kono jitensha wa benri de, raku desu.
Ce vélo est pratique et confortable.

彼は素直で、優しいです。
Kare wa sunao de, yasashii desu.
Il est sincère et gentil.



VII. Liste de i-adjectifs.

Dans la première liste, nous avons opté pour une organisation par paire.
C’est-à-dire que nous donnons un i-adjectif accompagné de son sens contraire.
Par exemple : bien/mauvais, court/long, tôt/tard, etc.
Cette méthode d’apprentissage peut vous aider à les retenir plus facilement.

Et dans la deuxième liste, nous notons d’autres i-adjectifs de niveau débutant à intermédiaire.

Vous pouvez utiliser ce vocabulaire aussi bien à l’écrit qu’à l’oral.


  • 1) i-adjectifs par paire

ii (いい) : bien, bon
warui (悪い) : mauvais, méchant

yasui (安い) : bon marché
takai (高い) : cher (prix)

hikui (低い) : bas
takai (高い) : haut (taille)

yasashii (優しい) : gentil ; facile
muzukashii (難しい) : difficile

hayai (早い) : tôt ; rapide (dans le sens de vite/rapide le kanji est différent : 速い)
osoi (遅い) : tard ; lent

mijikai (短い) : court
nagai (長い) : long

karui (軽い) : léger
omoi (重い) : lourd

atarashii (新しい) : neuf, nouveau
furui (古い) : ancien, vieux

omoshiroi (面白い) : intéressant ; drôle
tsumaranai (詰まらない) : ennuyeux

ureshii (嬉しい) : content
kanashii (悲しい) : triste

oishii (美味しい) : délicieux
mazui (不味い) : mauvais goût

atsui (暑い) : chaud, lourd
samui (寒い) : froid (climat)

atatakai (暖かい) : chaud, doux
tsumetai (冷たい) : froid, frais

tsuyoi (強い) : fort ; résistant
yowai (弱い) : faible ; fragile

hiroi (広い) : vaste ; spacieux
semai (狭い) : étroit

akarui (明るい) : clair ; personne positive
kurai (暗い) : sombre ; personne négative

ooi (多い) : nombreux
sukunai (少ない) : peu

tooi (遠い) : loin
chikai (近い) : près, proche

katai (硬い) : dur ; solide
yawarakai (柔らかい) : mou ; tendre

ookii (大きい) : grand ; gros
chiisai (小さい) : petit

tanoshii (楽しい) : sympa, agréable, amusant
kurushii (苦しい) : douloureux ; difficile

futoi (太い) : épais, gros
hosoi (細い) : fin, mince

mushiatsui (蒸し暑い) : chaud et humide
suzushii (涼しい) : frais

koi (濃い) : foncé ; épais ; fort (goût)
usui (薄い) : mince ; léger (goût)

fukai (深い) : profond
asai (浅い) : peu profond

kitsui (きつい) : serré
yurui (緩い) : ample, lâche



  • 2) Liste libre de i-adjectifs

sugoi (凄い) : super, génial
kawaii (可愛い) : mignon(ne)
kakkoii (カッコいい) : cool, classe, stylé, attirant

subarashii (素晴らしい) : merveilleux, superbe
utsukushii (美しい) : beau, charmant
umai (旨い) : délicieux ; talentueux
kuwashii (詳しい) : précis

nemui (眠い) : avoir sommeil
nemutai (眠たい) : somnolent ; envie de dormir
itai (痛い) : avoir mal
hoshii (欲しい) : désiré quelque chose
tadashii (正しい) : correct
arigatai (ありがたい) : apprécié, reconnaissance

kowai (怖い) : avoir peur
abunai (危ない) : dangereux
hidoi (酷い) : affreux
mendokusai (面倒くさい) : avoir la flemme ; agaçant
shitsukoi (しつこい) : lourd, agaçant
ayashii (怪しい) : douteux
hageshii (激しい) : intense

kitanai (汚い) : sale
kusai (臭い) : sentir mauvais
urusai (煩い) : bruyant ; agaçant ; tais-toi !
kibishii (厳しい) : sévère
sabishii (寂しい) : se sentir seul (tristesse de solitude)
hazukashii (恥ずかしい) : avoir honte
urayamashii (羨ましい) : envier quelqu’un
okashii (おかしい) : être bizarre
dasai (ダサい) : ringard, démodé, has-been

marui (丸い) : rond
mazushii (貧しい) : pauvre, indigent
mezurashii (珍しい) : rare
atsui (厚い) : épais
kayui (痒い) : démanger

amai (甘い) : sucré
karai (辛い) : piquant
suppai (酸っぱい) : acide
nigai (苦い) : amer

komakai (細かい) : détaillé
wakai (若い) : jeune
kashikoi (賢い) : intelligent, malin
zurui (ずるい) : futé, astucieux
kawairashii (可愛らしい) : beau, mignon, adorable

usugurai (薄暗い) : sombre, lugubre
osanai (幼い) : puéril, enfantin, immature ; très jeune
osoroshii (怖ろしい) : épouvantable, terrible, terrifiant
kuyashii (悔しい) : dépité, frustré
kurushii (苦しい) : douloureux

kewashii (険しい) : raide, abrupte
sawagashii (騒がしい) : bruyant, tumultueux
surudoi (鋭い) : vif, tranchant



VIII. Liste de na-adjectifs.

Comme pour les i-adjectifs, dans la première série, nous avons une liste organisée par paire.
Cette classification peut vous permettre de mieux mémoriser les na-adjectifs.

La deuxième liste regroupe des synonymes. Cette méthodologie permet d’élargir son vocabulaire de manière significative.

Les troisième et quatrième listes sont libres, sans classement spécifique. La troisième liste regroupe des mots que vous pouvez retrouver très souvent au quotidien en conversation courante, quant aux mots de la quatrième liste, leur usage est moins fréquent mais leur apprentissage est essentiel si vous visez un niveau courant de japonais !



  • 1) na-adjectifs par paire

suki (好き) : aimer (aimé)
kirai (嫌い) : détester (détesté)

daisuki (大好き) : adorer (adoré)
daikirai (大嫌い) : haïr

kirei (綺麗) : joli, beau
busu (ブス) : moche (fille)
busaiku (ブサイク) : laid (fille, garçon)

benri (便利) : pratique
fuben (不便) : incommode, pas pratique

anzen (安全) : sûr
kiken (危険) : danger, péril

kantan (簡単) : facile
fukuzatsu (複雑) : compliqué, complexe

jouzu (上手) : doué
heta (下手) : maladroit

jiyuu (自由) : libre
dame (ダメ) : interdit ; impossible

tokubetsu (特別) : spécial
futsuu (普通) : banal, lambda, normal

shizuka (静か) : calme
nigiyaka (賑やか) : animé

anshin (安心) : rassuré
shinpai (心配) : inquiet

tokui (得意) : habile ; bon dans un domaine
nigate (苦手) : maladroit ; nul dans un domaine

teinei (丁寧) : poli, courtois
burei (無礼) : impoli, grossier

saikou (最高) : top, le plus élevé, le meilleur
saiaku (最悪) : le pire, affreux

yuufuku (裕福) : riche, aisé, opulent
binbou (貧乏) : pauvre

raku (楽) : confortable, facile
taihen (大変) : terrible



  • 2) na-adjectifs synonymes :


juuyou (重要) : important
daiji (大事) : important
taisetsu (大切) : important, précieux

shiawase (幸せ) : bonheur
koufuku (幸福) : bonheur

ippan (一般) : ordinaire
ippanteki (一般的) : ordinaire

fushigi (不思議) : bizarre, étrange
hen (変) : bizarre, étrange


Nous aurions pu ajouter à cette liste d’autres synonymes, mais, pour éviter les doublons, nous avons préféré éviter. En revanche, essayez de trouver d’autres synonymes, même parmi les i-adjectifs, à vous de jouer !



  • 3) Liste de na-adjectifs courants (niveau débutant – intermédiaire)



genki (元気) : en forme, bonne santé
isshoukenmei (一生懸命) : de toutes ses forces
hitsuyou (必要) : nécessaire
majime (真面目) : sérieux
sunao (素直) : obéissant ; sincère, honnête
hima (暇) : libre, disponible

hetakuso (下手くそ) : très maladroit
shitsurei (失礼) : impolitesse, malpoli
muda (無駄) : gâchi
zannen (残念) : dommage
iya (嫌) : détestable, indésirable
fuan (不安) : anxiété, angoisse
taikutsu (退屈) : ennuyeux
saitei (最低) : minable ; minimum


keizaiteki (経済的) : économique
onwa (温和) : calme
shoujiki (正直) : honnêteté, franchise
juubun (十分) : suffisant
tekitou (適当) : convenable

shinsetsu (親切) : gentil, aimable
suteki (素敵) : ravissant
iroiro (色々) : divers, varié
kaiteki (快適) : agréable, confortable
rippa (立派) : superbe

baka (バカ) : idiot, bête
kechi (ケチ) : radin
hantai (反対) : antagoniste, opposé
jama (邪魔) : dérangé, perturbation
zuibun (随分) : très, considérablement

yuumei (有名) : célèbre
oshare (お洒落) : élégant, chic, classe

massugu (まっすぐ) : franc, honnête, tout droit
muri (無理) : impossible
junsui (純粋) : pure, pureté
dentouteki (伝統的) : traditionnel
miryokuteki (魅力的) : charmant, fascinant

hisashiburi (久しぶり) : il y a longtemps
ippai (いっぱい) : plein
manzoku (満足) : satisfaction, être satisfait
shinsen (新鮮) : frais (aliment)
kyouryoku (強力) : fort, puissant
joubu (丈夫) : robuste, solide ; durable
furi (不利) : défavorable, désavantageux
itazura (徒ら) : en vain ; inutile (à ne pas confondre avec itazura (悪戯) « farce »)
zankoku (残酷) : cruel ; inhumain ; sans merci



  • 4) Liste de na-adjectifs plus complexes (niveau intermédiaire – avancé)


arata (新た) : nouveau, frais
nesshin (熱心) : enthousiasme, ferveur
douitsu (同一) : égalité, similitude

kichoumen (几帳面) : méthodique, minutieux, scrupuleux
heibon (平凡) : ordinaire, banal ; médiocre
kyuugeki (急激) : brusque ; rapide ; radical
kyuusoku (急速) : rapide
meikaku (明確) : précis, distinct

hatsumei (発明) : intelligent, brillant
akiraka (明らか) : évident, clair
sakan (盛ん) : prospère ; populaire ; actif ; enthousiaste

fusei (不正) : injustice ; illégal
chuujitsu (忠実) : fidèle, loyal ; honnête
heiwa (平和) : paix, harmonie
yukai (愉快) : plaisant, joyeux
yuukan (勇敢) : courageux, héroïque

kinben (勤勉) : appliqué, assidu
bushou (無精) : paresse, flemme
yutaka (豊か) : abondant, riche, fertile

seiketsu (清潔) : propre, sain ; pur
namaiki (生意気) : insolent, présomptueux
saiwai (幸い) : bonheur ; chance
zonzai (ぞんざい) : négligent ; impoli
aimai (曖昧) : ambigu, imprécis, évasif



En conclusion :

Les adjectifs sont un élément clé de la phrase japonaise. En résumé, pour construire une phrase en japonais nous avons besoin soit d’un adjectif, soit d’un verbe. Bien entendu, en langage familier certaines phrases sont abrégées, et on se retrouve sans verbe ni adjectif, par exemple : question : Daijoubu ? (Ça va ?) => réponse : Daijoubu ! (Ça va !).

Allez-y progressivement, apprenez les adjectifs de ce cours dans l’ordre proposé. Essayez de les conjuguer, de construire vos propres phrases aussi bien à l’écrit qu’à l’oral, en bref, utilisez-les !
Restez motivé, vous êtes sur la bonne voie !

Laisser un commentaire