Les particules kara から et made まで



Introduction

Les particules kara et made peuvent être utilisées dans la même phrase afin d’indiquer un point de départ et d’arrivée. dans ce cours, nous les étudions en particulier sous cet aspect.

  • La particule から kara signifie “à partir de”. On en fait usage afin d’indiquer un point de départ temporel (heure, jour de la semaine) ou géographie (lieu).
  • まで made est généralement traduit par “jusqu’à”. Cette particule nous sert à préciser une limite ou un point d’arrivée.



Sommaire



Chapitre 1 : Indications temporelles

八時から十二時まで仕事します。
Hachiji kara juuniji made shigoto shimasu.
Je travaille de 8h à 12h.

Ici, ces deux particules nous permettent de préciser le commencement et la fin d’une matinée de travail.


Autre exemple :

月曜日から水曜日まで休みです
Watashi wa getsuyoubi kara suiyoubi made yasumi desu.
Je suis en vacances de lundi à mercredi.

一月から三月まで日本にいます。
Ichigatsu kara sangatsu made nihon ni imasu.
Je suis au Japon de janvier à mars.

Nous pouvons aussi utiliser ces particules pour poser des limites avec les jours de la semaine, les mois, voire les années.




Chapitre 2 : Indications géographiques


En japonais, pour indiquer le point de départ et le point d’arrivée, on utilise respectivement les particules から (kara) et まで (made).から (kara) signifie “de” ou “depuis”, et est utilisé pour marquer l’origine ou le début de quelque chose. C’est souvent utilisé en conjonction avec まで (made), qui signifie “jusqu’à” ou “à”, pour indiquer une destination ou la fin de quelque chose.


渋谷から秋葉原まで電車四十分ぐらい掛かります。
Shibuya kara akihabara made densha de yonjuppun gurai kakarimasu.
Ça prend environ 40 minutes en train de Shibuya à Akihabara.


Dans l’exemple précédent, nous avons une phrase qui donne un itinéraire d’un point A (Shibuya) à un point B (Akihabara).

Il s’agit de deux points géographiques : un lieu de départ et un lieu d’arrivée. Nous adaptons la traduction, から kara est traduit par “de” et まで made par “à”.




Chapitre 3 : Autres utilisations

明日までに宿題を出さなきゃ。
Ashita made ni shukudai wo dasanakya.
Il faut que je rende mes devoirs d’ici demain.

(Ashita = demain ; made ni = d’ici (pour indiquer la date limite) ; shukudai = devoirs scolaires ; wo = particule d’objet ; dasanakya = il faut présenter => du verbe 出す dasu qui est traduit par : faire sortir ; présenter ; produire)
Dans cette phrase, まで に made ni joue le rôle de limite de temps.



日本に行くから、お金を貯めます。
Nihon ni iku kara, okane wo tamemasu.
J’économise de l’argent parce que je vais au Japon.

(Nihon = Japon ; ni = particule de lieu/but ; iku = aller ; kara = parce que ; okane = argent ; wo = particule d’objet ; tamemasu = économiser => du verbe 貯める tameru à l’infinitif )
Là, nous avons une autre fonction de から kara permettant de faire des phrases longues. Lorsque l’on place から kara après un verbe ou un adjectif, la signification de la particule change en “parce que“.



Conclusion

Ces deux particules peuvent s’avérer être très utiles une fois combinées. Nous verrons dans deux autres cours davantage de fonctions relatives à la particule kara et made.

Laisser un commentaire