Cours 4 : Le train – Densha

Résumé

Paul a été invité par son premier professeur de japonais Nakahashi Ryou à déjeuner chez lui.

Le professeur habite dans un petit quartier résidentiel desservi par un train local éloigné des grands axes.

Bien que Paul connaisse le fonctionnement du réseau ferroviaire, il va devoir demander de l’aide à un employé de gare.



Dialogue

  1. Paul : Sumimasen, hakuraku ni ikitai no desu ga.
    すみません、はくらく に いきたい の です が。

  2. Employé de gare : Sanban hoomu no Yokohama iki desu.
    さんばん ホーム の よこはま いき です。

  3. Paul : Arigatou gozaimashita.
    ありがとう ございました。




Traduction

  1. Paul : Excusez-moi, je voudrais aller à Hakuraku.
  2. Employé de gare : C’est le quai numéro trois en direction de Yokohama.
  3. Paul : Merci beaucoup.

Lecture

Exercez-vous à lire le dialogue en kana (hiraganakatakana) sans rōmaji (alphabet latin). 
Nous mettons les espaces entre chaque mot et particule pour vous faciliter la lecture.
(Voir les vidéos en cliquant sur les liens suivants : vidéo sur les hiraganavidéo sur les katakana)

  1. すみません、はくらく に いきたい の です が。
  2. さんばん ホーム の よこはま いき です。
  3. ありがとう ございました。

Pour les élèves qui étudient les kanji, entraînez-vous avec le dialogue ci-dessous écrit sans modification.

  1. すみません、白楽に行きたいのですが。
  2. 三番ホームの横浜いきです。
  3. ありがとう ございました。

Explications

Phrase 1 :

Paul : Sumimasen, hakuraku ni ikitai no desu ga.
すみません、はくらく に いきたい の です が。
Excusez-moi, je voudrais aller à Hakuraku.

Sumimasen a trois fonctions : S’excuser auprès de quelqu’un. Interpeller une personne. Remercier.

Hakuraku = nom d’une gare.

Ni = particule de lieu (que nous avons vu dans le cours précédent)

ikitai = vouloir aller

La particule ga が en fin de phrase signifie « mais » : voir le point VI. Lien entre deux propositions.

On aurait pu dire :

Sumimasen, hakuraku ni ikitai desu.

Cependant, le faite d’employer la formule « ikitai no desu ga » rend notre propos plus poli. La particule ga が en fin de phrase est perçue comme une hésitation (« mais… »). Cela permet de formuler une demande moins directe.


Phrase 2 :

Employé de gare : Sanban hoomu no Yokohama iki desu.
さんばん ホーム の よこはま いき です。
C’est le quai numéro trois en direction de Yokohama.

Employé de gare se dit « ekiin ».

Sanban = numéro trois (autres exemples : ichiban = numéro 1 ; niban = numéro 2 ; goban = numéro 5).

Hoomu ホーム = le quai (uniquement pour les gares)

No = particule de connexion

Yokohama iki = en direction de Yokohama (iki placé après le nom d’une gare permet d’exprimer « en direction de »).

Desu = verbe être forme polie au présent (auxiliaire être).



Phrase 3 :

Paul : Arigatou gozaimashita.
ありがとう ございました。
Merci beaucoup.

Dans cette situation, On peut utiliser arigatou gozaimasu qui signifie également merci beaucoup.

Arigatou gozaimashita est surtout utiliser quand la rencontre se termine.
Sa terminaison en « mashita » rappelle le passé (voir : verbe japonais)


Par exemple, vous faites vos achats dans un supermarché, vous payez en caisse et avant que vous partiez l’employé va vous dire « arigatou gozaimashita » car votre rencontre avec lui s’achève.




Vocabulaire

Grammaire


EXERCICES : Testez vos connaissances, entraînez-vous et progressez grâce aux exercices. (En cours d’écriture)


Cours suivant >

< Cours précédent

Retour au sommaire


Laisser un commentaire